måndag, juni 11, 2007

Thailandguide nr 1 Lokal vokabulär

När du är ute i Thailands nattliv kommer du garanterat att stöta på många uttryck som för en nybörjare kan verka förvirrande och svåra. Jag ska försöka att reda ut begreppen så att du får en djupare insikt i den lokala vokabulären

Hello sexy man
Denna kommentar hör du oftast när du passerar en bar full med glädjedamer. Tro för guds skull inte att du är sexig, de är mera intresserade av storleken på din plånbok än dina fysiska kvalitéer

You handsome man
Detta betyder att hon tycker att du är det sexigaste hon sett sedan Leif ”Loket” Olsson. Låt dig inte luras att du verkligen är en ”hunk”. Hennes Thailändska pojkvän ser antagligen ut som Brad Pitt i jämförelse

Me no like butterfy man
Jag gillar inte flörtande män. Detta är en intressant fras då hon anspelar på att hon inte gillar att du flörtar med andra kvinnor (läs: konkurrens). Att sedan hennes jobb är att flirta med 500 killar per kväll är helt betydelselöst

Man Thai no good/Thai men no good
Används för att undanröja eventuella tvivel hos dig att thailändska tjejer faktiskt föredrar västerländska män framför thailändska. Går inte på den.

Falang man good heart
Falang betyder västerlänning och denna fras antyder att vi är mera familjära och barnkära och trogna än deras landsbröder. Detta förutsatt att du erbjuder henne en fet gulkedja, kreditkort, BMW och ett hus till hennes mamma, annars är du en Kee Nok (fågelskit)

My brother come stay with us
Hon vill att hennes bror ska komma och ta del av dina pengar och I detta fallet betyder det att det är hennes thailändska pojkvän

3 kommentarer:

Anonym sa...

Består hela Thailand av horor?

stina sa...

Nej Thailand består av:'

Horor: 30%
Torskar: 120%
Charterturister: 20%
Horornas sk "män": 35%
Woijtek: 205% för han ingår i samtliga grupper.


Sen finns det ju en del annat oxå men det passar inte här.

kolumnen sa...

Visst är det så, visst är det så lilla Stina